Vale and China: Partners in a new era of sustainable development 淡水河谷和中国:合作关系进入可持续发展的新时代

About Vale

8/23/2019

Vale and China: Partners in a new era of sustainable development 淡水河谷和中国:合作关系进入可持续发展的新时代

For over 46 years, Vale has been privileged to play an important role in China’s growth. It all started back in 1973 with an initial shipment of 20,000 tons of iron ore, and our company has not looked back since. Fast forward to 2019, China is both Vale’s largest customer and Brazil’s largest bilateral trading partner. Vale has now shipped over 2.1 billion tons of the world’s highest quality iron ore to support China’s steel industry, amid that country’s historic economic transformation.

在过去46年间,淡水河谷有幸在中国的发展过程中贡献自己的一份力量。我们的故事始于1973年运往中国的第一船2万吨铁矿石,从那以后,我们便再未止步。时间快进到2019年,中国已成为淡水河谷最大的客户以及巴西最大的双边贸易合作伙伴。到目前为止,淡水河谷已向中国累计供应了21亿吨世界上最优质的铁矿石,为中国钢铁行业的长足发展以及中国历史性经济转型提供了支持。

We are proud to reflect on that first shipment, decades ago, as a bellwether for the unprecedented collaboration between Vale and China.

回顾数十年前运往中国的第一船铁矿石,我们心中充满自豪,这一船铁矿石堪称淡水河谷与中国划时代合作开启的象征。

As China enters a ‘new era’, an era focused on improving the quality of people’s lives and the caliber of its industries, it becomes clear that ‘growth for growth’s sake’ is not a path that China will follow. And the scale of China’s population, economy, ongoing urbanization efforts, and connectivity in the global economy present us with an unparalleled opportunity to address sustainability-related issues together. This occurs most effectively when we leverage our respective strengths to produce measurable results, that generate positive impacts for all related stakeholders.

随着中国进入“新时代”——一个致力于提高人民生活质量和工业发展水平的时代,“为增长而增长”显然不是中国将会遵循的道路。中国的人口、经济、持续推进的城市化进程以及全球经济的相连相通为我们提供了无与伦比的机遇,使我们得以共同解决有关可持续发展的问题。当我们凭借各自的优势取得可衡量的成果,为所有利益相关方带来积极的影响,我们的努力将最为有效。

In recent years, we have witnessed Chinese leadership take bold stances on global issues - such as the environment, global warming, and implementation of the UN’s 2030 Sustainable Development Agenda. China’s progress on these fronts is very encouraging. It reflects concerns we have in common to address issues that have local, national, and global impacts.

近年来,我们看到,中国领导人在许多全球问题上表达了鲜明的立场,如环境问题、全球变暖问题以及联合国2030年可持续发展议程的实施问题等。中国在这些方面所取得的进步令人鼓舞。我们与中国有着相同的关注点,那就是解决具有地方影响、国家影响乃至全球影响的问题。

Taking this into account, we apply a holistic approach to reducing the overall environmental footprint of the products we develop and deliver to China and elsewhere worldwide. Guided by our 2030 Goals, Vale is utilizing innovative solutions throughout the life cycle of the natural resources that we develop and deliver. In operations, these include truck-less mining, and an ore separation process utilizing natural humidity that reduces water use by 93%. In delivery, these include strategic partnerships with China that help shape our global supply chain in more environmentally conscious ways. We have joined with China COSCO Shipping, China Merchants Group, ICBC Leasing and Shandong Shipping for the use and development of the next generation of emissions-reducing, transoceanic vessels. Known as “Valemax,” these vessels employ ground-breaking technology and design, reducing CO2 emissions by 40% when compared with conventional bulk carriers.

出于这样的考量,我们采用了全方位的解决方案,以减少产品开采以及向中国和世界其他地方交付过程中的环境足迹。在联合国2030年可持续发展议程的指导下,淡水河谷将创新解决方案运用于自然资源开采与交付的整个周期中。在生产环节,我们采用了无卡车系统和利用自然湿度分离矿石的干法选矿工艺,其中干法选矿可减少93%的用水量。在交付环节,我们与中国建立了战略合作,以更环保的方式塑造全球供应链。我们与中远海运集团、招商局集团、工银租赁和山东航运达成合作,使用及开发下一代节能减排型跨洋船舶。这些名为“Valemax”的船舶,运用了突破性的技术和设计,与传统散货船相比可减少40%的二氧化碳排放。

These environment-focused innovations are underpinned by the utilization of Vale’s premium iron ore. China leverages the unique qualities of this ore – with its high iron content and low impurities – and customized options such as iron pellet feed and local blending at Chinese ports, to significantly reduce slag generation and CO2 emissions in the steel-making process.

关注环保的创新举措建立在淡水河谷优质铁矿石产品的基石上。为中国客户提供这种铁含量高、杂质含量低的矿石,以及根据中国客户需求向他们提供球团精粉和中国港口混矿等多样化的选择,将帮助中国客户大幅减少炼钢过程中产生的炉渣和二氧化碳排放。

Outside of iron ore, Vale’s base-metals production of nickel, copper, and cobalt is essential to the production of electric vehicle (EV) batteries. The “EV” market is quickly developing and will help reduce urban smog and greenhouse gas emissions - China is playing a leading role in the adoption of these technologies.

除了铁矿石外,淡水河谷生产的镍、铜、钴等基本金属产品对于电动汽车电池的生产至关重要。电动汽车市场的迅猛发展,有助于减少城市雾霾和温室气体排放,而中国在采用这些新技术方面正走在世界前列。

2019 – a year of significant milestones for Vale and Brazil-China relations:

2019年:淡水河谷以及巴中关系的重要里程碑

This year marks the 45th anniversary of diplomatic ties between Brazil and the People’s Republic of China, which were formalized in 1974. It is a very special milestone which Vale has witnessed and contributed to throughout the past four and a half decades.

今年是巴西与中国建交45周年,巴西与中国于1974年正式建立外交关系,淡水河谷有幸在过去45年间见证了这段历史,并为之添砖加瓦。

The remaining months of 2019 will be exciting times for Brazil and China. In October Brazil’s President plans to visit China. In November, Brazil will host the BRICS leadership summit, welcoming China’s President Xi Jinping for this important multilateral event.

对于巴西和中国而言,今年下半年十分令人激动。10月,巴西总统计划访问中国。11月,巴西将主办金砖国家领导人峰会,并欢迎中国国家主席习近平访问巴西,出席这一重要的多边活动。

These events signal the critical importance of this bilateral and multilateral relationship, allowing us to reflect on the progress achieved over the last 45 years and on the enormous potential that lies ahead. The legacy of these high-level meetings is strengthened by the government and private sector dialogue which occur in tandem, such as through the Brazil China Business Council and the BRICS Business Council – groups in which Vale is privileged to play a leading role.

这些重大活动凸显了巴西与中国的双边关系以及包含巴西与中国在内的多边关系的重要性,促使我们回顾两国关系在过去45年间所取得的成就,并展望这一关系在未来的巨大发展潜力。这些高级别、高规格的会议的成果,在后续进行的政府对话与企业对话中得到强化,如中国-巴西企业家委员会和金砖国家工商理事会,淡水河谷有幸在这些组织中发挥了主导作用。

We look forward to the sharing the results of the continuing progress achieved through our partnership with China, as we act on common interests towards sustainable economic development.

我们与中国的合作面向可持续的经济发展,是真正互利共赢的合作,我们无比期待与中国分享通过合作取得的可持续发展的成果。

Vale’s operational plant
​​​​

Vale and China: Partners in a new era of sustainable development 淡水河谷和中国:合作关系进入可持续发展的新时代